中大考研服务
考研公告1
考研动态1
考研常见问题1
历年报录比1
历年分数线1
专业课资料1
常见问题1
考试大纲1
招生目录1
研招信息1
考研交流群
考研常见问题more..
您的当前位置: 首页 > 考研真题 > 专业课真题

2021年中山大学357 英语翻译基础考研真题(回忆版)

来源:中大考研网 发布时间:2021-03-17 12:41:12

 

今年中大把每道题的建议用时调整了,两篇翻译各增加10分钟,词条翻译减少20分钟,虽然实际操作没啥用但是我觉得足以说明英汉互译的篇章变难了。这几门就英语翻译基础考的最满意,感谢中大国翻的老师的肯定!

今年的词条大多数都是和疫情有关的,其余的可以对比往年真题发现命题规律。英译汉感觉比前几年的长,也有部分生词,不过都自圆其说翻译出来了

汉译英和往年一样是文学翻译,但是今年这篇真的好难,拆开信封看到这个题目当时心都凉了,而且好长。不过按照自己的理解翻译完啦,两篇翻译大概扣了25分左右。以下是我们整理收集的21年考研真题,如果考生有其他疑问,可以联系鸿儒中大考研网右侧的咨询老师。

 

Part 1 词条翻译每个1分

 

汉译英(20 min)

1.核酸检测

2.三农问题

3.无症状感染者

4.强基计划

5.地摊经济

6.双创

7.巴黎气候协定

8.中美第一阶段经贸协议

9.国家卫健委

10.天问一号

11.粤港澳大湾区

12.中国特色社会主义先行示范区

13.外资准入负面清单

14.对口支援

15.全面建成小康社会

 

英译汉(20 min)

1.Belarus

2.Abenomics

3.herd immunity

4.plasma therapy

5.MERS

5.Goldman Sachs

7.case fatality rate

8.furlough

9.Affordable Care Act

10.social distancing

11.carbon footprint

12.aerosol transmission

13.circular economy

14.International Committee on Taxonomy of Viruses

15.A Brief History of Mankind

 

 

Part 2 汉译英 60分(70 min)

 

前辈的学者常以学问的趣味启迪后生,因为他们自己实在是得到了学问的趣味,故不惜现身说法,诱导后学,使他们也在愉快的心情之下走进学问的大门。例如,梁任公先生就说过:“我是个主张趣味主义的人,倘若用化学化分‘梁启超’这件东西,把里头所含一种元素名叫‘趣味’的抽出来,只怕所剩下的仅有个零了。”任公先生注重趣味,学问甚是渊博,而并不存有任何外在的动机,只是“无所为而为”,故能有他那样的成就。

一个人在学问上果能感觉到趣味,有时真会像是着了魔一般,真能废寝忘食,真能不知老之将至,苦苦钻研,锲而不舍,在学问上焉能不有收获?不过我尝想,以任公先生而论,他后期的著述如历史研究法,先秦政治思想史,以及有关墨子佛学陶渊明的作品,都可说是他的一点“趣味”在驱使着他,可是在他在年青的时候,从师受业,诵读典籍,那时节也全然是趣味么?我想未必。大概趣味云云,是指年长之后自动作学问之时而言,在年青时候为学问打根底之际恐怕不能过分重视趣味。

 

——选自梁实秋《学问与趣味》有改动

 

 

Part 3 英译汉 60分(70min)

 

Humans think of themselves as the world’s apex predators. Hence the silence of sabre-tooth tigers, the absence of moasfrom New Zealand and the long list of endangered megafauna. But SARS-COV-2 shows how people can also end up as prey. Viruses have caused alitany of modern pandemics, from covid-19, to HIV/AIDS tothe influenza outbreak in 1918-20, which killed many more people than the firstworld war. Before that, the colonisation of the Americas by Europeans wasabetted—and perhaps made possible—by epidemics of smallpox, measles andinfluenza brought unwittingly by the invaders, which annihilated many of theoriginal inhabitants.

The influence of viruses on life on Earth, though, goes far beyond the past and present tragedies of a single species, howeverpressing they seem. Though the study of viruses began as an investigation intowhat appeared to be a strange subset of pathogens, recent research puts them atthe heart of an explanation of the strategies of genes, both selfish and otherwise.

Viruses are unimaginably varied and ubiquitous. And itis becoming clear just how much they have shaped the evolution of all organismssince the very beginnings of life. In this, they demonstrate the blind,pitiless power of natural selection at its most dramatic. And—for one group ofbrainy bipedal mammals that viruses helped create—they also present a heady mixof threat and opportunity.

 

——选自 The Economics 2020

 

 

【专业课不再难】 

 

专业课自主命题,信息少,没教材,真题难,怎么办?

中山大学考研初试,复试都会涉及到专业课的考察,其中专业课成绩占分比重最大,也是考生之间拉开差距的关键,鸿儒中大考研网推出专业课一对一通关班,一个对策解决初试专业课遇到的所有问题,你离中大只有一个通关班的距离! 更多详情,点击了解:http://www.zdwky.com/zhuanyefuzhuban/2015-12-02/5.html 

 

收缩
  • 电话咨询

  • 13711664779
  • 关注我们微信